2013年1月26日 星期六

展旗掛旗心得-蔡青憲


會參加這場這麼大的活動就要從後學加入活動組開始講起,想起那時還真的覺得很特別!在那時就是因為要參加立德班的演出才被陳郁君姐帶入這個活動組,在活動組裡讓後學學到了很多很多!也認識了各式各樣的朋友及許多前賢,在這些朋友中我學到了什麼才是真正的體諒?什麼才是真正的禮讓?在這些前賢的指導下我的人生才開始有了很大的改變。
在快要接近巨蛋表演的前幾個月就有很多講師前賢都開始在招募各區高中部的同學!在那時後學並未決定是否要去,只到在正和書院的那次合班才臨時決定要參加!後學是負責展旗的,在第一次看到這面旗時我真的有點嚇到這麼大的一面旗要展開應該並不容易!
但竟然都已經選擇了那就霍出去了!在一開始練習時每一位前賢手都會酸痛!就因為要把這面旗展現到最好,在每一次的練習當中都會有少數幾個人未到,但講師們都很用心電話一通一通的打就是希望後學們能在這次的演出當中學到些什麼。
雖然這次的活動後學在出發的前一天就說無法參加,這也是上天最好的安排吧不過下次一定還有機會的,為下次的每一個活動加油讓更多人能稱為我們崇德人~崇德人加油!!!!!










2013年1月22日 星期二

Chong-De Great Blessings and Infinite Generations of Enduring Legacy Volunteers from Taichung and Changhua Joined the Event with Passions





In memory of the 5th anniversary of Bu-Xiu-Xi Bodhisattva's  attaining Buddhahood, Fa-Yi Chong-De held an activity ," Chong-De Great Blessings and Infinite Generations of Enduring Legacy" at Taipei arena. An audience of more than fifteen thousand spectators joined in passionately on that day. Among them, there were four thousand Tao members from abroad.

December 9th was a big day for Fa-Yi Chong-De. All Tao members thanked Bu-Xiu-Xi Bodhisattva who had sacrificed her lifetime in devoted service to spreading Tao. They held an extravagant celebration to commemorate the 5th year of Bu-Xiu-Xi Bodhisattva's attaining Buddhahood .

In order to show their adoration of Bu-Xiu-Xi Bodhisattva, Tao members from Taichung and Changhua put on a wonderful performance that included 480 volunteers who took on roles as actors and actresses, as well as volunteer staff.

The 12 and a half minute- program was divided into five sections, each focusing on a different kind of motivation to make Tao everlasting. The performance also portrayed a theme of global unity -- that we are all one family. The performers wanted to welcome the Tao members from abroad and make them feel the joy of this Global Fa-Yi Chong De family.

The performance began with drumbeating that captivated the audience's attention. The theme of the performance was written in calligraphy and projected on the big screen behind the performers. Then, performers entered the stage carrying the Chong-De flag and nine torches, which symbolized the world and its nine continents. National flags of each of the participating countries were unrolled and left draping along the two sides of the auditorium. A Tao transmitting master appeared on stage, waving his hands to the left and the right. Lights were lit up, which represents the lighting up all sentient beings hearts, with its source being the holy lamp.

Next, a group of Tai Chi swordsmen entered the stage. They represented Bai-Shui Sheng-Di's spirit (白水聖帝), showing to the audience the martial arts of Yin and Yang. It also alluded to how Tao members must adapt themselves (剛柔並濟) in order to conquer various problems that they will encounter when propagating Tao.

Performers danced with colored ribbons that made the form of an eternal wheel. Their synchronicity demonstrated how Tao members must cooperate, and how the numerous divisions of Fa-Yi Chong De must work together.

At the end of the program, thousands of audience member's hearts brimmed with emotions while countless lights were lit.

The joint success of Taichung and Changhua's Tao communities stemmed from their integrative teamwork.

---------
Anchor:Joanna Pai
Examination: Derek Monty
Translation:Ernest Liao & Vivi Tsai
Editor: Erika Hsiao
Producer:Chong-Ren Cultural and Educational Foundation